韓国語で言ってみようシリーズ☆コナン編
みなさんアニョハセヨ^^
今回は韓国で大人気の日本のアニメ、
『名探偵コナン』の登場人物の韓国語verをご紹介しようと思います✨
名探偵コナンとは
みなさんご存知ですよね?ㅎㅎ
青山剛昌先生原作の推理漫画で、1994年から少年サンデーで連載が開始されました。
アニメは1996年に放映が開始され、世界的に人気のある
日本のアニメのひとつとなっております◎
そんなタイトル、『名探偵コナン』は韓国語で
『명탐정 코난(ミョンタンジョン コナン)』。
名探偵をそのまま韓国語にして、コナンはそのまま使用されています。
コナンと言うだけでほぼ通じますね(笑)
登場人物
江戸川コナン=코난(コナン)
工藤新一 =남도일(ナム・ドイル)
毛利蘭 =유미란(ユ・ミラン)
毛利小五郎 =유명한(ユ・ミョンハン)
足笠博士 =브라운박사(ブラウン博士)
灰原哀 =홍장미(ホン・チャンミ)
宮野志保 =안시호(アン・シホ)
吉田歩美 =한아름(ハン・アルム)
円谷光彦 =박세모(パク・セモ)
小嶋元太 =고뭉치(コ・ムンチ)
鈴木園子 =정보라(チョン・ボラ)
世良真純 =양세라(ヤン・セラ)
服部平次 =하인성(ハ・インソン)
遠山和葉 =서가영(ソ・ガヨン)
目暮警部 =골롬보(コロンボ)/골한석(コル・ハンソク)
高木刑事 =신형선(シン・ヒョンソン)
佐藤刑事 =오지인(オ・ジイン)
白鳥警部 =백동훈(ぺク・ドンフン)
赤井秀一 =이상윤(イ・サンユン)
安室透 =안기준(アン・ギジュン)
怪盗キッド =괴도키드(クェド・キドゥ)
ジン =진(ジン)
ウォッカ =워커(ウォカ)
ベルモット =베르무트(ベルモトゥ)
キャンティ =키안티(キアンティ)
コルン =코른(コルン)
韓国ならではの面白部分
コナンはそのままコナンですが、新一はドイルになります。
これはコナンドイルから来てますね(笑)
蘭姉ちゃんもランという文字が含まれています。
小五郎のおじさんは유명한(有名な)という韓国語をそのまま
使っているそうです。
足笠博士はなぜか突然外国人になっていますㅋㅋㅋ
灰原さんは홍が紅、장미がバラで紅のバラという名前になります。
めちゃめちゃ綺麗じゃないですか????!?
仲良し三人組は実はめちゃ面白いんです・・・ㅋㅋㅋ
歩美ちゃんは漢字の美しいを韓国語にした아름답다(アルンダプタ)
からとって아름ちゃんに。
光彦くんの세모は三角形という意味なんですwww
輪郭はちょっと三角形ですが名前まで三角形には笑いました(笑)
さらに元太くん!뭉치はそのまま考えると塊や包みなどという意味があります。
塊はそのまますぎてつらいですねㅋㅋㅋ
世良さんは苗字の世良がそのまま名前に採用。
目暮警部はコロンボと呼ばれているそうです!
ただしそれは本名ではなく、あだ名のようなもの。
本名は골한석とされています。
白鳥警部は苗字になっている백が白という意味です。
今話題の赤井さんと安室さんは完全に韓国人の名前(笑)
怪盗キッドは怪盗を韓国語にしてキッドをつけただけとなります^^
黒の組織は『검은 조직(コムン ジョジク)』といい、
メンバーの名前は発音が少し違いますが、
基本的にはそのままの名前になります!
平次の関西弁は・・・
平次は大阪出身でばりばりの関西弁で話していますが、
韓国版では東京がソウル、大阪が釜山の設定になっていて、
平次は釜山なまりなんです????
そこも見どころの一つㅎㅎ
いかがでしたでしょうか?
名前が変わることに加えて、平次の釜山なまりも加わり
少し難しくなりますがぜひ韓国語でも見てみてくださいね????✨